Você já experimentou ler um texto escrito em português de Portugal?!
"A história do Estado Português começa com a assumpção do título de Rei por D. Afonso Henriques. [...]O texto acima é um fragmento da história de Portugal contada no site oficial do governo português. Percebe que o texto é, de maneira geral, bem parecido com o nosso? Pudera, afinal de contas, também falamos português. E, embora a língua falada seja bem diferente - na entonação e nas palavras utilizadas -, a língua escrita é bem parecida.
As fronteiras actuais de Portugal Continental datam dessa época, sendo as mais antigas da Europa."
O acordo ortográfico, portanto, tenta aproxima ainda mais as grafias das diferentes variantes da língua portuguesa. Volte ao texto acima. Percebe as palavras "assumpção" e "actuais"? Elas estão corretamente grafadas para a ortografia portuguesa, mas não para a ortografia brasileira. Aqui nós escrevemos "assunção" e "atuais", embora as palavras tenham o mesmo significado. Ainda existem outros exemplos - tais como adopção e óptima - que tam´bem contém essas "letras sobrando", que para nós, brasileiros, chegam até a parecer erros de digitação.
E não é só em Portugal que encontramos essas diferenças, nas outras seis nações falantes da língua portuguesa (Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste) também existem essas pequenas diferenças.
Para aproximar, portanto, as linguagens escritas de todos esses países que falam o português foi criado, em 1990, um acordo ortográfico. Sim, o acordo que entrou em vigor apenas em 2009 foi, originalmente, proposto em 1990. A princípio, todos os países precisavam ratificar o acordo para que ele tivesse validade. Porém, em 2004, os chefes da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) decidiram que bastava a aprovação de três nações para a reforma ortográfica entrar em vigor.
Com a adoção do acordo, a língua portuguesa só tem a ganhar, pois será mais fácil obter espaço internacional, uma vez que textos e informações poderão ser lidas de forma clara por todos os países falantes da língua portuguesa.
Na prática, o idioma que ganha mais força é o falado no Brasil, pois é o que sofrerá menos mudanças na escrita.
Em números, 0,5% das palavras brasileiras sofrerão mudança contra 1,6% das palavras de Portugal (média que é parecida nas outras nações falantes da língua portuguesa).
A última grande reforma do idioma falado no Brasil foi feita em 1971, a fim de aproximar mais nosso jeito de escrever do de Portugal.
Naquela ocasião, uma das principais mudanças foi a abolição do acento diferencial em diversas palavras - mais de dois terços dos acentos que causavam divergências foram surpimidos.
Assim como hoje em dia, muitas pessoas tiveram dificuldades de se adaptar ao novo jeito de escrever. Ainda há quem escreva "êle" e "acôrdo" até hoje.
O acordo prevê simplificações, mas há exceções e pontos obscuros que podem resultar em dúvidas. Assim, assista aos próximos capítulos dessa série para se manter informado, de uma maneira geral, das regras desse acordo. Não fique para trás, escrevendo "idéia" e "jóia" até 2050 - acompanhe as mudanças e escreva corretamente.
É importante ressaltar que a pronúncia, o vocabulário e a sintaxe permanecem exatamente como eram.
Acompanhe a série:- IV: Onde estão as mudanças? - 13/04;- V: Hífen - 20/04;- VI: Acento - 27/04;- VII: E, agora, o que eu faço? - 04/05.
Fonte:
Aff, que preguiça disso!!! É por isso que NANIE DIAS é minha revisora!! Hahahahahaha... bjo
ResponderExcluirEstou com a Vanessa. Português de Portugal me dá uma preguiça tamanha que eu prefiro ler em inglês. E do jeito que português ficou (mais) chato, se pá contrato uma revisora QUANDO e SE escrever um livro. rs (Tá mais pra não escrever, nesse exato momento.)
ResponderExcluirPai do céu, ninguem merece esse português hein >.< Já é sabido q a língua portuguesa é uma das mais diificeis do mundo, cheia de regras de gramática e tal, mas lá em Portugal a coisa fica ainda mais complicada né, rs. Acho q prefiro o inglês, rs.
ResponderExcluirBjus =*
@morenalilica
Já li alguns e-books em portugês de Portugal e algumas passagens causaram dúvidas... rs. Mas é um exercício interessante.
ResponderExcluirAinda tenho muito que acostumar com essas mudanças todas, principalmente pq faço a revisão das monografias da faculdade.
Bjkas!
Monique Martins
eu acho o português de portugal um porre, rsrsr.
ResponderExcluiraqueles "C" sem necessidade me cansa,
adorei o post Nanie, muita coisa que não sabia. ^^
beijos.
Concordo com a Lilian ali em cima ahhaha Também acho inglês muito mais fácil.
ResponderExcluirPortuguês de Portugal acho que na hora de escrever tão mas esses c's mesmo... Mas na lingua falada... Eu acho muito difícil entender hahahah
Oiii Nanie!!
ResponderExcluirAff.... num guento essas coisas de portugal... o que são todos esses "c's"???
Adorei o post!!
Parabens!!
Eu confesso Nanie, não sabia que joia não tinha mais acento 'ahushausha
ResponderExcluirQuando aprender inglês(algum dia *-*) eu vou me mudar pra os EUA ou a Inglaterra, português tá chato ;P
Bjus.
P.S.: TODOS DEVEM CONTRATAR A NANIE PRA FAZER TODO O TRABALHO
*.*
O mais engraçado que tem palavras que tem significados diferentes em Portugal.
ResponderExcluirBeijinhos
Caraba, quanto mais o povo mexe nisso,mas bagunça minha cabeça.
ResponderExcluirSeu pst é sempre tão esclarecedor, ainda bem que ele existe.
Ideia, ideia, ideia, ideia... Ainda não me acostumei, mas vou chegar lá ;)
ResponderExcluirAcho legal tentar aproximar as línguas... Mas ainda não decorei tudo do novo acordo...
ResponderExcluirEu adoro saber sobre essas coisas,mas que é complicadinho, ah isso é...rsrsrs...
ResponderExcluirNossa, já tive que ler um livro em português de Portugal. Eu até que gostei, mas prejudica a gente na hora de escrever. A gente fica lembrando das palavras de jeito diferente e acaba confundindo, mas é legal!!
ResponderExcluirNossa, português de Portugal é horrível mesmo! Concordo com as meninas!!
ResponderExcluirEstou rindo com os comentários aqui. Realmente o Português de Portugal é horrível..hahah Mas eu acho mas bonita a pronuncia deles do que a nossa ;)
ResponderExcluir