As Aventuras de Huckleberry Finn, de Mark TwainMartin Claret, 411 páginasUma aventura muito divertida - garantia de boas risadas.
Título: As Aventuras de Huckleberry Finn
Titulo Original: The Adventures of Huckleberry Finn
Autor: Mark Twain
Tradutor: Alex Marins
Editora: Martin Claret
Ano da Edição: 2005
Ano Original de Lançamento: 1884*
Nº de Páginas: 411
Comprar Online: Saraiva
Sinopse:
Huckleberry Finn é apenas um garoto, mas um garoto que já passou por muitas dificuldades na vida - já que o pai beberrão não o deixava em paz. Depois de se aliar a Tom Sawyer e conseguir participar de uma grande aventura, fazendo com que as pessoas da cidade o notassem, ele é adotado pela viúva Douglas que, junto com Miss Watson, tenta civilizá-lo. Mas Huck é um espírito livre, que não consegue se adequar à vida civilizada que a boa senhora tenta lhe impor.
Entretanto, o menino estava se esforçando - justiça seja feita. Até que seu detestável pai, o bêbado incurável, aparece e toma Huck de volta para si - levando-o a viver em cativeiro em uma cabana abandonada. O menino não gostava da vida com a viúva Douglas, mas gosta ainda menos de viver com seu pai. Ele pensa que poderia escapar, mas então teria que viver novamente com a senhora na cidade. Assim, lembrando das inventividades do amigo Tom Sawyer, Huck Finn forja a própria morte e escapa.
Logo após, encontra o escravo de Miss Watson, Jim, e com ele vai viver uma grande aventura.
O que eu achei do livro:
Uma das primeiras coisas que fiz ao terminar a leitura desse livro foi procurar uma versão do original, em inglês, para poder dar uma folheada (até porque sendo um livro cujo copyright já está expirado, seria fácil achar uma versão em sua língua mãe - que não possui copyright de tradução - para download). Acabou que encontrei algo ainda mais interessante (além do ebook do livro que baixei no meu tablet pelo Kobo, gratuito): um site do projeto Gutenberg (o mesmo responsável pelo ebook que baixei para o tablet - clique aqui para acessar a página do projeto e saber mais sobre os ebooks gratuitos oferecidos). O projeto digitaliza livros e os distribui de forma gratuita, a maioria livros cujo copyright já expirou (clique aqui para ler um pouco mais sobre esse assunto). E por que eu acho que encontrar uma página do livro dentro desse projeto foi mais interessante?! Porque eles têm a versão em ebook - toda bonitinha, baseada na primeira versão americana do livro, de 1885*. E vai além disso: eles não apenas têm o ebook baseado na primeira versão do livro, como tem uma página com scans da primeira edição (clique aqui para acessar) - incluindo as páginas de aberturas de capítulos, as ilustrações originais dessa primeira edição e as primeiras páginas do livro.
A versão que li em português é da editora Martin Claret e infelizmente não traz essas belíssimas ilustrações de Edward W. Kemble (esse é Huck Finn na visão do ilustrador).
Logo no início do livro, o leitor se depara com um aviso de Mark Twain (disponível tanto na versão original quanto na tradução brasileira):
Portanto, não serei eu a maluca a tentar fazer qualquer destas coisas... mas, arriscando-me bastante, compartilharei a minha opinião."Se alguém tentar encontrar um tema nesta narrativa, será processado; se tentar encontrar uma moral, será banido; se tentar encontrar um enredo, será fuzilado.Por ordem do autor"
Eu já falei em outras resenhas o quanto gosto da editora Martin Claret, mas dessa vez eu não fiquei satisfeita com a edição da editora. O livro data de 2005, portanto é anterior a essa nova fase pela qual a editora vem passando - e que fez muito bem aos livros por ela editados, que ficaram muito melhores. Portanto, espero que Huckleberry Finn receba uma nova tradução, porque o livro merece.
Conferindo a edição americana, foi possível perceber que a linguagem original do livro não é tão enfadonha quanto ficou na tradução de Alex Marins. Além disso, também se perdeu nessa tradução a diferença de fala entre Huck, Jim e o pessoal da cidade - diferença que ficou suavizada demais na versão nacional. A versão brasileira também deixa bastante a desejar no quesito revisão! Não sou perita no assunto, mas a versão original tem uma leitura muito mais agradável. Além disso, é notável o quanto a tradução se distanciou do que foi escrito pelo autor. Sempre que uma tradução é feita, alguma adaptação ocorre, pois a tradução exata é algo impossível de se conquistar. Assim sendo, uma tradução é sempre uma adaptação. Mas dessa vez, a tradução ficou bem longe do texto original, o que é uma pena. Li As Aventuras de Huckleberry Finn, mas o mesmo tempo sinto que não conheço a obra. Conheço os personagens, o enredo, mas não a escrita de Mark Twain.
Outra coisa que me chamou atenção foram os títulos dos capítulos do livro. O capítulo um, por exemplo, é chamado "Civilizando Huck - Moisés e o seu povo - Miss Watson - Tom Sawyer espera" - assim mesmo, como se fossem vários títulos de uma vez. Na edição original, tais títulos só aparecem no índice - talvez como uma forma de auxiliar o leitor a encontrar o ponto em que parou a leitura. Entretanto, esses nomes não aparecem nos capítulos, que são chamados apenas de "Capítulo 1", "Capítulo 2" e assim por diante. Acho que seria bem mais interessante se a edição brasileira também seguisse esse padrão.
"As Aventuras de Huckleberry Finn" são, de certa forma, uma continuação a "As Aventuras de Tom Sawyer". Tom Sawyer eu já havia lido há algum tempo, mas gostaria de ter feito a releitura antes de embarcar nessa outra aventura. Não faz falta alguma - existem apenas algumas poucas menções aos acontecimentos anteriores e o leitor que nunca leu As Aventuras de Tom Sawyer conseguirá acompanhar esse livro sem problema, mas ainda assim acho que a experiência fica muito mais interessante se a história de Tom Sawyer estiver fresca na cabeça do leitor.
Mark Twain tem uma escrita simples e gostosa, embora na edição em português o texto tenha ficado um pouco arrastado, de forma que a leitura continua prazeirosa, mas não dinâmica. Os personagens criados por Twain são encantadores e muito divertidos! Acho que nunca ri tanto quanto com Tom Sawyer e suas genialidades (que ele retira dos livros que lê, com uma lógica que apenas ele consegue enxergar), Huck Finn e sua ingenuidade, Jim e suas superstições, o Rei e o Duque com suas malandragens (esses dois últimos personagens aparecem em meados do livro). Ler esse livro é garantia de boas risadas com personagens tão encantadores e absolutamente divertidos.
As críticas sociais feitas por Mark Twain ficam um pouco embaçadas hoje em dia - para quem não conhece a estrutura social do sul dos Estados Unidos no final do século XIX. Como leitora, eu fiquei triste de não poder compreender melhor essa parte do livro. No final das contas, para mim, Huck Finn foi uma excelente diversão e rendeu boas risadas e, mesmo não conseguindo enxergar a completude das críticas de Twain, foi possível ver a relação entre brancos e negros que é retratada no livro.
Agora, um ponto positivo para a edição brasileira: o livro traz uma introdução à obra e uma biografia do autor (o que ajuda muito a compreender um pouco mais de Mark Twain e de sua obra). Além disso, o livro ainda traz um conto que foi o primeiro grande sucesso de Mark Twain como escritor, responsável por toná-lo conhecido nos Estados Unidos: A Célebre Rã Saltadora do Condado de Calaveras. Originalmente publicado em 1865 como Jim Smiley and His Jumping Frog (em tradução livre, Jim Smiley e seu sapo saltador), o conto foi rebatizado para The Notorius Jumping Frog of Calaveras County (título atual do conto). Confesso que desse texto eu não gostei muito, mas adorei o fato dele estar na edição brasileira - para que nós, leitores, pudéssemos conhecer o texto que deu fama a Mark Twain.
No final das contas, As Aventuras de Huckleberry Finn merecem uma nova edição da Martin Claret - com uma tradução mais esmerada. Espero no futuro poder conferir essa nova edição, pois como já mencionado, creio que não conheci como deveria a escrita desse afamado escritor. De qualquer forma, esse livro é garantia de diversão e boas risadas.
PS: No verso da edição da Martin Claret, está escrito que As Aventuras de Huckleberry Finn datam de 1844, mas essa data não procede, sendo a data correta 1884. Sabendo que Twain nasceu em 1835 seria mesmo um garoto prodígio se tivesse publicado um livro da complexidade de Huckleberry Finn aos nove anos de idade. Esse é mais um dos graves erros cometidos nessa edição.
PS2: RESUMINDO:
As Aventuras de Huckleberry Finn é uma leitura muito gostosa, garantia de boas risadas. Entretanto, pode ser um pouco arrastada e enfadonha, principalmente para crianças (e para quem não está acostumado a ler clássicos). A edição da Martin Claret, infelizmente, deixou a desejar.
* Mark Twain foi um grande escritor americano. Mas, curiosamente, As Aventuras de Huckleberry Finn, um de seus mais famosos livros, foi publicado primeiramente na Inglaterra - em Dezembro de 1884. Apenas três meses mais tarde, em Fevereiro de 1885, o livro foi publicado nos Estados Unidos. Por que isso aconteceu?! Segundo o site Today in Literature (clique aqui para acessar), que conta uma breve biografia de Twain, o livro deveria ter sido publicado no outono nos Estados Unidos, pouco antes do Natal e ainda antes de ser publicado na Inglaterra. Entretanto, a primeira versão do livro era ilustrada e alguém (o culpado nunca foi descoberto) adulterou uma das imagens. Assim, na primeira versão do livro, de 1884, uma das imagens tinha um pênis desenhado (escondido na figura). Nessa altura, vários livros já tinham sido impressos. Houve um recall das versões com essa imagem e, assim, a versão americana só conseguiu sair (já consertada) em Fevereiro de 1885.
Essa versão com a imagem adulterada é hoje considerada um item de colecionador.
Nota:
Dificuldade de Leitura:
Oi, Nanie!
ResponderExcluirQue bom vc ter lido e resenhado esse livro. É um que está a tempos na minha lista de desejados, mas acabo até esquecendo de procurá-lo (que vergonha! rs). Como eu tinha te dito, já li As Aventuras de Tom Sawyer e gostei demais! Então, As Aventuras de 'Huck' Finn é quase que obrigatório.
Que bom que gostou, apesar da edição não tão caprichada da Martin Claret. A versão do Tom que li foi da LP&M e, apesar de fazer um tempo que li, achei bem caprichadinha e em momento nenhum a leitura é arrastada. Quanto à tradução, não sei dizer.
É mesmo uma pena que a edição da MC não seja das melhores, mas em nada diminui o desejo de conhecer as aventuras e enrascadas que Huck se mete! rs
Mark Twain é um ótimo autor que diverte e sutilmente cutuca a sociedade da época.
Gostei muito da resenha e de todas as informações adicionais!
Bjs
Oi Nanie!
ResponderExcluirAdorei suas palavras! Infelizmente em algumas obras, não são dados os devidos cuidados, o que acaba ocasionando os erros relatados acima.
Como é uma obra de alguns anos atrás, acredito que será reavaliada, e esses erros serão resolvidos (assim espero rsrs).
Mas é uma pena quando lemos um livros e ficamos com essa sensação que poderia ser bem melhor....
bsj!
Rose, esse livro estava na minha lista de desejados há um tempão também! Depois que vi que estava na lista de Melhores Livros, eu fiquei com mais vontade ainda de conhecer a obra! Finalmente, eu consegui adquirir o livro e lê-lo ^^ A história é muito bacana.
ResponderExcluirQuando li Tom Sawyer eu li uma adaptação e já tem muito tempo... preciso mesmo ler o livro na íntegra.
Eu adoro a Martin Claret, mas agora que vi o quanto a editora melhorou em suas edições, quando pego as antigas eu acho ruim >< heheheh Daí vou ficar torcendo para que a editora lance uma nova versão. Eu não sou muito fã das edições da L&PM, principalmente porque elas não vêm com orelhas >< Sei que pode parecer bobeira para muita gente, mas para mim faz muita falta (claro que dou mais importância a tradução e revisão de um livro, mas as orelhas vêm logo em seguida).
Mark Twain é realmente ótimo - o cara tem um humor contagiante - impossível não ler com as maluquices de Tom Sawyer e Huck Finn - e ainda consegue cutucar sutilmente a sociedade da época ^^
Vale muito a pena ler o livro :)
Carla, é triste quando encontramos uma obra que não foi tão bem cuidada quanto merecia. Esse livro é de uma fase anterior da editora, agora eles têm um cuidado muito maior com suas obras - tanto que várias estão sendo reeditadas! Eis aí porque eu tenho tantas esperanças que Huck Finn entre nessa dança \o/
ResponderExcluirEi Nanie,
ResponderExcluirFaz tanto tempo que não leio um clássico. Mas não sobra tempo. (vc sabe como é).
Adorei a dica com os ebooks com os direitos autorais expirados. Vou baixar alguns no meu e-reader p/ ler futuramente.
Bjs
Hérida, eu sempre tento ler, ao menos, um clássico por mês :)
ResponderExcluirSei bem como é não ter tempo para ler tantos livros quanto gostaríamos >< hahahaha
Esse projeto é ótimo =D Tem vários clássicos em inglês, baseados em sua versão original - o que é mais bacana ainda ^^
Nossa, este livro está na minha lista de clássicos que quero ler..Mark Twain é muito conhecido e tenho vontade de saber como é a escrita dele, mas realmente é uma pena estes detalhes que você mencionou quanto a tradução do texto e revisão. Espero que a Martin Claret traga uma nova versão para esse livro...estou lendo "Os Miseráveis - volume 1" deles numa versão atual e estou gostando muito.
ResponderExcluirBeijos,
Paula
http://tribooks.blogspot.com
@Tri_Books
Paula, esse livro é ótimo! Eu também espero que a Martin faça uma nova versão desse livro - ele merece!
ResponderExcluirEstá na minha lista faz tempo, mas só para depois The Adventures of Tom Sawyer, que está esperando aqui na estante. Provavelmente lerei em inglês também.
ResponderExcluirInteressantes as informações adicionais que vc colocou, Nanie. Principalmente a história do recall haha.
Raphaella, quando eu vi que o livro tinha sido publicado na Inglaterra antes dos EUA eu fiquei com uma pulga atrás da orelha... afinal de contas Mark Twain era americano, residente nos EUA e já fazia sucesso no país. Daí fui pesquisar por que o livro tinha sido publicado primeiro em outro país. Aí achei essa história e tive que compartilhar ^^ hahaha
ResponderExcluirAh, faz bem mesmo em ler primeiro As Aventuras de Tom Sawyer :) Se for ler em inglês, talvez esse ebook da Gutenberg seja uma boa pedida - porque foi feito a partir da edição original!
Eu li esse livro, assim como Tom Sawyer, muito anos atrás, ambos faziam parte de uma coleção (acho que da Abril) de capa dura, Era uma série de clássicos juvenis. Eu lembro de ter apreciado muito a leitura. Dá para acreditar que quiseram proibir que os livros de Mark Twain fossem proibidos de ser indicados para leitura nas escolas por causa do uso da palavra 'nigger'? Cometem-se muitos crimes contra a cultura em nome do politicamente correto.
ResponderExcluirCris, o livro realmente mostra uma interação entre brancos e negros que não deve ser estimulada. Mas ao contrário de proibir, acho que o livro deve ser lido para que as crianças vejam o quanto Jim é bom e que não merece ser tratado com menos respeito por conta de sua cor.
ResponderExcluirÉ uma história maravilhosa!
Nossa que legal poder ver e ler a versão original. Boa esta dica do Kobo e clero do livro.
ResponderExcluirBjs, Rose.
Rose, ler a edição original seria o máximo *-* A edição do projeto Gutenberg é baseada na versão original, mas é digitalizada :)
ResponderExcluirEu sempre quis ler Huck Finn mas nunca tive a oportunidade (adoro Tom Sawyer). Gosto muito do estilo de Twain. O meu gde senão é mesmo com a Martin Claret( plágio de tradução).
ResponderExcluirAh, não sei se você conhece esse site (http://girlebooks.com/)? Eles disponibilizam obras clássicas livres de copyright. Muito Bom. Está em Inglês.
Bjos!
Thais, Huck Finn vale a leitura - Mark Twain é um autor bastante divertido!
ResponderExcluirOlha, não vou entrar no mérito de defender ou não a editora, até porque eles não são os únicos acusados de plágio. Entretanto, reafirmo que gosto dessa editora - pelos preços que praticam e agora até mesmo pelo cuidado de refazer algumas obras (espero que Huck Finn entre nessa fila).
Não conhecia esse site ^^ Mas eles retiram os ebooks gratuitos do mesmo site que eu marquei na resenha - o Projeto Gutenberg ^^ heheheheh Bacana que eles tem muitos outros títulos por lá também :) Vou dar uma olhada ^^
Eu já tinha ouvido falar deste personagem, mas nunca procurei para ler... =(
ResponderExcluirEu gostei da resenha, e sinto que a revisão tenha "atrapalhado' um pouco... é uma pena quando isso acontece...
Eu gostei mais da ilustração atual..apesar da original bater melhor com as descrições do personagem, a cara de traquina, está perfeita em preto e branco!!! hahaha
Danielle, o livro é muito interessante - e com certeza vale a pena ser lido!
ResponderExcluirAh, mas a ilustração em preto-e-branco não é a capa não... o livro original tinha várias ilustrações - muito bonitas!
o.O que resenha enorme... kkk
ResponderExcluirE eu nunca havia lido (ou pelo menos eu não me lembro disso) uma resenha tão negativa quanto essa...
Já não tinha o mínimo interesse pela obra, agora então, ficou pior ainda a situação...
Até :)
Milla, me empolguei um pouco, né?! hahahaha
ResponderExcluirAh, mas a resenha não é negativa não... bom, a edição da Martin deixou a desejar - o que é uma pena, mas a história em si é muito boa ^^
Essa edição da MC a tradução original é do Monteiro Lobato, a editora plagiava as traduções no passado.
ResponderExcluirAtualmente eles vêm traduzindo de verdade, até ja houve uma nova edição do Huck, mas nunca olhei seu tradutor.
Essa edição da MC a tradução original é do Monteiro Lobato, a editora plagiava as traduções no passado.
ResponderExcluirAtualmente eles vêm traduzindo de verdade, até ja houve uma nova edição do Huck, mas nunca olhei seu tradutor.